作者:广东在线游戏网日期:
返回目录:游戏资讯
随便咯,都是中文哪有什么好不好的,就个别地名的翻译不一样而已
似乎这段时间官方中文要火一点
都差不多。
蒹葭文艺点,官方百较真点,实际习惯了都差不多。
比如,海尔根、圣地镇度~~~溪木镇、河木镇~~~风宅、微风阁╮(╯▽╰)╭
然而打了版mod的话名字会乱变..同时出权现两种名字也是有的...┑( ̄Д  ̄)┍.....
汉化要用2个的,一个游戏汉化,一个是物品排序抄,游戏汉化是补丁,百物品排序是MOD,2.1属于游戏汉化,物品分类现在度出到V5.2,也就是所有物品及效果都已经汉化了,直接问去3DM找,或者百度直接搜索上古卷轴5物品分类V5.2就可以了,然后所有魔法效果都会给你显示了! MOD你应答该会用把?
前者是文本提取自STEAM繁体中文,对名词进行统一,并有延生转换制作简体(繁体转简体),对汉化内容修百正,并增加完整路牌与路碑汉化。并不完完全全的照本宣科然后再次发布的。内容方面,个人感觉相对后者翻译比较直白直接,有度些音译直翻。但是相对后者蒹葭来说,出“口”的几率小。系统资源占比较少。所以怎么看就是智者见智的了。
后者,问先期因为官方没有发布传奇版,并之前的所有版本中都是零售或Steam数字零售,不支持中文。之后传奇版发布和推送后发布基带繁体中文。故此,汉化组就是没有一个标志来参考。某种程度来说,他们是答名词的翻回译和造物主。所以名词上于前者不同,其次做过字体润色。内容,本地化的语态语境,作为多数国人应该会比较喜欢吧。
这里不做2者的比较了,我个人2个都用过,而且用的时间都不短了。觉得都是挺不错的。
用过体会过,每个人心里的结论都应该是各不答相同的。