作者:广东在线游戏网日期:
返回目录:游戏资讯
It tells the story of Alice was 20 years old and mother to a party,影片讲述了已经20 岁的爱丽丝和母亲参加一个宴会,but found himself in front of many people who were arrogant suitors.却发现自己将在众多傲慢自大的人面前被求婚。So she follows a white rabbit fled to a cave, into fairyland.于是她跟随一只白色的兔子逃到一个洞里,进入仙境。13 years ago, Alice had been to this place, but she is not now remember13年前,爱丽丝曾来过此地,但她现在却一点也不记得了。 Here, Alice and those lovely old friends meet again: 在这里,爱丽丝与那些可爱的老朋友们重逢了:the bluff of the Dormouse, the White Queen and her beautiful sister hated queen of hearts, there are twin brothers, caterpillars, rabbits, crazy hats and so on. 虚张声势的睡鼠,美丽的白皇后和她e799bee5baa6e997aee7ad94e58685e5aeb9366可憎的姐姐红桃皇后,还有双胞胎兄弟,毛毛虫,白兔,疯帽子等等。. In the wonderful adventures in Wonderland, Alice learned a sense of great important mission, 在奇妙的仙境历险中,爱丽丝了解到自己身负的重大使命,that is to lead the end of the inhabitants of the underground world of the evil Queen of hearts rule regain paradise.那就是带领地下世界的居民们结束红桃皇后的邪恶统治,恢复昔日仙境。
已发 查收后请记得采纳回答
若没有请检查垃圾箱再找我 谢谢
英文名:The Hatter
中文名:疯帽子
昵称:Mad Hatter、Hatta
扮演:约翰尼·德普 Johnny Depp
名字来历:谚语As mad as a hatter
as mad as a hatter
【英英解释】completely mad
【中英解释】彻底疯狂
【谚语来历】这个谚语的来历和hatter帽匠这个工作有关。帽匠制作帽子的时候要接触大量的动物皮毛,这些动物皮毛都要经过一种化学物质——汞,也就是水银的7a64e59b9ee7ad94339处理。这也就逼得帽匠们在工作中必须接触很多的水银,这对他们的神经系统造成了一定的损伤,引发了抽搐、情绪波动、易怒、反社会等等非正常反应。帽匠的举动不正常在当时司空见惯,于是as mad as a hatter也就成了形容一个人疯疯癫癫的用语了。
疯帽子有个好伙伴,和他一起开疯茶会的三月兔,这也是一只神经不正常的疯癫兔子。那他为什么会叫这个名字呢?
英文名:The March Hare
中文名:三月兔
昵称:The Mad March Hare
配音:Paul Whitehouse
名字来历:谚语Mad as a March hare
As mad as a March hare
【英英解释】completely mad
【中英解释】彻底疯狂
【谚语来历】hare是指野兔。这个谚语和之前帽匠那个意思完全一样,但这回为啥疯狂又跟三月里的兔子有关了呢?据说三月里头是兔子的繁殖发情期,野地里头的兔子们特别兴奋咯,窜上跳下的,更疯了似的。于是as mad as a March hare就被用来形容其它的人或者动物high翻得疯狂的状况啦。
跟小编一样都最喜欢这只大脸猫大脸猫的筒子们举手!这只在中文版里被翻译作妙妙猫的Cheshire Cat还有一个专属的谚语呢!
英文名:Cheshire Cat
中文名:柴郡猫、妙妙猫
昵称:无
配音:Stephen Fry
名字来历:谚语Grinning like a Cheshire cat
Grinning like a Cheshire cat
【英英解释】Grinning broadly
【中英解释】咧嘴而笑
【谚语来历】这个词组的来历已经久远难辨了,据说是因为Cheshire柴郡当时出售的cheese芝士的模子长得很像一只咧嘴微笑的猫。这个说法有意思哈,cheese跟笑也有很大联系嘛。但可以确定的是,《爱丽丝梦游仙境》里头Cheshire cat这个虚拟的角色,绝对是对Grinning like a Cheshire cat这句谚语的传播起到了推波助澜的作用哦。这个词组让小编某柒我想到张爱玲在《十八春》里头对某个人物的形容:“不笑的时候像只老鼠,笑起来像只猫
爱丽丝百梦度游仙境问答 中英文对回照答
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/7585143.html