作者:广东在线游戏网日期:
返回目录:游戏资讯
《三只乌百鸦》是一首脍炙人口的苏格兰民谣,意象是其最显著的特征之一。
《可爱的家》(Home, Sweet Home),是一首古老度的苏知格兰民歌。
《一朵红玫瑰》苏格兰民歌经典《一朵红玫瑰》,感受爱情的海枯石烂。
《绿袖子道》(Greensleeves)是一版首传统的英格兰民谣,这首优雅而权伤感的传统英格兰民谣。
《深沉的纳加湖 》是一首传统的英格兰民谣。
《夏日的最后一朵玫瑰》(又名《夏天最后一朵玫瑰》)是一首古老的爱尔兰民歌,是世界上广为流传的爱尔兰抒情歌曲。它原来的曲名叫作《年轻人的梦》,后来一个叫米利金的人给它重新填词,改名为《布拉尼的小树林》。到了19世纪爱尔兰的著名诗人托马斯摩尔(Thomas Moore)对e68a847a686964616f366它发生兴趣,可是他对前面那两种词都不满意,于是,又重新为它填了词,改名为《夏日的最后一朵玫瑰》。歌词内容略带伤感,作者借夏天最后一朵玫瑰来比喻爱情和青春即将凋谢,抒发对美好事物逝去的依恋心情。
歌曲原唱周艳泓,填词陈松凌,谱曲刘畅,刘畅作词,于2002年发行
歌词:
'Tis the last rose of summer, left blooming all alone
夏日的最后一朵玫瑰还在孤独的开放,
All her lovely companions are faded and gone.
所有她可爱的侣伴都已凋谢死亡。
No flower of her kindred, no rose bud is nigh
再也没有一朵鲜花陪伴在她的身旁,
To reflect back her blushes and give sigh for sigh.
映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。
I'll not leave thee, thou lone one! to pine on the stem
我不愿看你继续痛苦孤独地留在枝头上,
Since the lovely are sleeping, go sleep thou with them
愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。
'Thus kindly I scatter thy leaves o'er the bed
我把你那芬芳花瓣轻轻散布在花坛,
Where thy mates of the garden lie scentless and dead.
让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。
So soon may I follow, when friendships decay
当那爱人金色指环失去宝石的光芒,
And from love's shining circle the gems drop away
当那珍贵友情枯萎我也愿和你同往。
When true hearts lie wither'd and fond ones are flown
当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,
Oh! who would inhabit this bleak world alone
谁还愿孤独地生存在这凄凉的世界上。
安妮萝莉,填词威廉·道格拉斯,谱曲约翰·斯科特夫人,编曲约翰·斯科特夫人,于1968年发行。
《安妮萝莉》歌词:
在马克设威尔顿的山坡上,
清晨的露水流淌。
那里住着安妮 洛丽,
她给我真诚的诺言。
她给我真诚的诺言,
我永远都不会忘记。
她就是我的所有,安妮 洛丽,
为了她我愿将一切放弃。
仿佛枝头的清露
滴落盛开的雏菊。
夏天的风一样轻轻地吹过,
她的声音温柔甜蜜。
她的声音温柔甜蜜,
她就是我的所有,安妮 洛丽,
为了她我愿将一切放弃。
1.安妮洛丽 Annie Laurie试听及下载http://mp3.baidu.com/m?f=ms&rn=&tn=baidump3&ct=134217728&word=Annie+Laurie&lm=-1 安妮萝莉 Annie Laurie
这是一首知名的苏格兰民谣,词曲皆优美得不得了,背景故事亦相当动人,这首歌是先有歌词,后有谱曲,歌词原来是一首情诗,写於1705年,至今刚好300年。安妮萝莉是一个女孩的名字,1705年时正值豆蔻年华,与一位多情的少年威廉道格拉斯(William Douglas)步入情网,热恋中的威廉就以安妮萝莉的名字写了一首情诗送给她,少男情怀表露无遗,原文与中文译词如下:
Maxwelton's braes are bonnie,
Where early fa's the dew,
And it's there that Annie Laurie
Gave me her promise true.
Gave me her promise true,
Which ne'er forgot will be,
And for bonnie Annie Laurie
I'd lay me doon and dee.
Her brow is like the snawdrift,
Her throat is like the swan,
Her face it is the fairest,
That 'er the sun shone on.
That 'er the sun shone on.
And dark blue is her e'e,
And for bonnie Annie Laurie
I'd lay me doon and dee.
Like dew on the gowan lying,
Is the fa' o' her fairy feet,
And like winds in summer sighing,
Her voice is low and sweet.
Her voice is low and sweet,
And she's a' the world to me,
And for bonnie Annie Laurie
I'd lay me doon and dee.
优美的麦斯威尔顿山坡
晨间的露珠沾露其中
那是安妮萝莉居住的地方
她誓言真情相待
她誓言真情相待
永生不忘
安妮萝莉我对她的爱
至死不渝
她清秀的脸庞有如百雪般明亮
她的歌声如天鹅般清脆
她明亮的脸颊
如阳光般灿烂
如阳光般灿烂
以及她忧郁的双眸
安妮萝莉我对她的爱
至死不渝
攀附在小雏菊上的露珠儿
轻轻自枝干上滑落
如夏日微风低吟
她的声音温柔甜美
她的声音温柔甜美
她是我的全部
安妮萝莉我对她的爱
至死不渝
2.夏天的最后一朵玫瑰花 The Last Rose of Summer试听及下载http://mp3.baidu.com/m?f=ms&rn=&tn=baidump3&ct=134217728&word=The+Last+Rose+of+Summer&lm=-1『夏天在哪里。』 『夏天在你心底。』 如果你看不见她,至少你听见她来e69da5e6ba90e799bee5baa6e79fa5e98193361过。
『夏日最后的玫瑰』,让夏天盛开在你耳里。
天堂在那里?有多远? 长什么样子?在天堂会看见什么?听见什么?
关于天堂…你可以在13岁金发美少女克萝伊的歌声里。
继夏绿蒂之后,新生代少女美声接班人-克萝伊,诞生于爱尔兰音乐世家的她,六岁时就已展露其惊人的歌唱实力及天赋异禀的音乐细胞。
1998年,克萝伊曾经代表爱尔兰以着“ The Friendship Tree”一曲在埃及开罗赢得第一届国际儿童音乐比赛Grand Prix大奖,稍后13岁随即推出美声初啼之作『漫步在云端』,令许多人都不敢相信如此感性嗓音是由区区八年级的稚龄美少女所唱,克萝伊轻而易举地即以干净而甜美的嗓音迅速收服众多挑剔的耳朵。
这次,在知名制作人David Downes与双簧管演奏家父亲David Agnew的共同监制下,为正值青春年华的克萝伊,量身打造全新的天籁风格。以着多层次的声音领域,克萝伊将诠释12首著名民歌,异于传统女性天籁的曲风,我们将可听见克萝伊温柔而饱满的音色,偶尔低吟偶尔高亢,声音如光丝于春溪般地轻跃着,看她如何另创清新唯美吟唱派,一一展露自然而不做作的嗓音。
与拜伦一起寻找关于夏天的声音,如果夏天来过,你可曾听过她的呼唤。如果夏天已经逐渐远离,至少耳朵还可以捉住夏日最后一片美声。聆听克萝伊,聆听你的盛夏日记。 Chlo